The Boy Who Snared the Sun.
Vanderhoof: Yinka Dene Language Institute.
A children's book containing a legend with colour illustrations.
Text in English, Nak'albun dialect, Lheidli dialect, Ulkatcho dialect,
and Nadot'en. Also available as a colouring book. Illustrations by
Roman Muntener.
Available from YDLI.]
The Robin and the Song Sparrow.
Vanderhoof: Yinka Dene Language Institute.
A children's book containing a legend with colour illustrations.
Text in English, Nak'albun dialect, Lheidli dialect, Ulkatcho dialect,
and Nadot'en. Available from YDLI.
'Utsoo and I. Si 'ink'ez 'Utsoo.
Anahim Lake: Ulgatcho Indian Band.
Children's story in Ulkatcho Carrier and English. Contains recipe
for nawus (Indian ice-cream). Translation into Ulkatcho Carrier by
Janie Jack, Bella Leon, Gertie Leon, Mack Squinas, Rose Squinas, Jimmy
Stillas, Leona Toney and Jennifer West.
The New Testament, in Ulkatcho dialect.
790 pp. Order from: Carrier Bible Translation Committee, RR#3, Kinglet Road, C.19,
Williams Lake, BC V2G 1M3 Canada.
Leila's Moccasins/Leila Bukesgwut. Burns Lake: School District 55.
Written by Patricia A. Christensen and Norma A. Quaw. Carrier translation by
Mary Patrick. Drawings by Norma Quaw. Photographs by Patricia A. Christensen.
ISBN 0-9696230-1-1. 49pp. A detailed description of how to tan hides and make
beaded moccasins, in English and Cheslatta dialect Carrier. Profusely illustrated
with colour photographs and black and white drawings.
Lejak 'et Whuts'odel'i.
Transcribed, edited, and annotated by
William J. Poser.
Unpublished manuscript.
An account her experience of residential school,
first in Fort Saint James, then at Lejac Residential School,
by Dr. Mary John, Sr., OAC.
The Saik'uz dialect Carrier text
is accompanied by word-by-word
glosses, a free English translation, and detailed linguistic and
historical notes.
Dustl'us Ookw'ut Tenazdudli (Carrier Prayer-Book).
Stuart's Lake Mission: the author.
Prayers, catechism, hymns, etc. in Carrier written in syllabics.
Includes a few Latin hymns in syllabics. Prefaces in English, French, and
Carrier.
See a page from the prayerbook.
Prayers, catechism, hymns, etc. in Carrier written in romanization
used by Father Morice in his scholarly work, with English glosses.
Forward and grammatical sketch in English. It is marked "Third Edition";
the first two editions were the syllabic versions of 1904 and 1933.
Tulalhgusti.
Vanderhoof: Yinka Dene Language Institute.
The Stations of the Cross as translated into Nak'albun dialect
by Father Morice. Transliterated into the Carrier Linguistic Committee
writing system by
Catherine Bird.Available from YDLI.]
The Little Dwarves and the Creation of Nak'azdli.
Vanderhoof: Yinka Dene Language Institute.
A children's version of the legend told by Louis Billy Prince (1864-1962)
to
Father Adrien-Gabriel Morice.
Text in Nak'albun dialect Carrier and English,
with colour illustrations. Available from YDLI.]
Musdzi 'Udada' (The Owl Story).
Vanderhoof: Yinka Dene Language Institute.
A children's book containing a traditional story in Nak'albun dialect,
with English translation and colour illustrations.
Edited by Edward John.
Available from YDLI.]
Nunulk'i'-un.
Fort Saint James: Carrier Linguistic Committee.
A 17 page illustrated childrens' story told in the Nak'albun dialect,
without English translation.
Spiral-bound, the size of an artist's pad, for use in class.
Illustrated by Robin Walker.